top of page

Coreja
自分らしい価値を手にいれる!
Get your own value! 

We help spread attractive overseas products to the Japanese market.

Corejaとは
corejaは「これじゃ!」から来ており、ちょっと古いコトバのようですが
「じゃ」は「である」が「であ」を経て変化したもので「断定」の意味を表すコトバです。
古くは地位と知識を備えた人が使っていたので、老人のコトバとしてのイメージが強いようです。
でも、私たちは商品に対する強い思い入れを表すコトバとしてあえて使わせていただいております。


Coreja・・・

 

Welcome!

welcome! Please get your own value.

海外と日本市場をつなげる架け橋に

A bridge connecting overseas and Japanese markets

私たちは海外の魅力的な商品を日本市場に広めるお手伝いをしています。

At coreja, we help spread attractive overseas products to the Japanese market.

ブルックリンブリッジ

​⇧

step1

​テストマーケティング

​商品が日本国内において、どれだけの需要があるのか?適性価格はどれくらいなのか?などを調査するために国内の主なクラウドファンディングを利用してテストマーケティングを行います。

How much demand is there for the product in Japan? What is the reasonable price? In order to investigate such as, we will conduct test marketing using the main crowdfunding in Japan.

​⇧

step2

ECサイト展開ほか

テストマーケティングからメディア戦略まで、その他

国内大手量販店への営業活動も積極的に行っていきます。

​さらに、

Amazonや楽天などのECサイトでも一般販売を強化していきます。

From test marketing to media strategy, and more

We will also actively engage in sales activities to major domestic mass retailers.

moreover,

We will also strengthen general sales on EC sites such as Amazon and Rakuten.

​⇧

step3

展示会・ギフトショー出展

商品の良さを分かっていただき認知度を広げるためにも、

国内で開催される展示会・ギフトショーなどに出展し企業とのマッチングを行います。

In order to understand the goodness of the product and spread awareness,

We will exhibit at exhibitions and gift shows held in Japan and match with companies.

Coreja はなぜ、海外メーカーの商品に目を向けているのか?

Why is Coreja looking at products from overseas manufacturers?

海外でも独創性のある楽しい商品が日々生み出されています。

Original and fun products are being created every day overseas.

​私たちはその情報をあらゆる方法で見つけ出します。

We find that information in every possible way.

でも、メーカーによっては、どう日本国内に流通させてよいのかがわからない。

However, depending on the manufacturer, I don't know how to distribute it in Japan.

ご安心ください、私たちが日本市場へ流通するための橋渡しを行なっていきます。

Rest assured, we will act as a bridge for distribution to the Japanese market.

ブルックリンブリッジ

海外メーカー様へ メッセージ

Message to overseas manufacturers

貴社の商品を日本で販売しませんか?

Would you like to sell your products in Japan?

 

「日本市場で売れるかどうかわからない」

という場合でもご安心ください。

"I don't know if it will sell in the Japanese market."

Please do not worry even if you say.

我々が、小規模のテストマーケティングから

メディア戦略までマーケティングを展開していきます。

At our company, from small-scale test marketing

We will develop marketing to media strategy.

コンテナ船

Coreja からの提案
Suggestion from Coreja

ビジネス相談

 国内大手量販店への商談

Business talks with major domestic mass retailers

 

日本国内大手量販店への積極的営業活動

Aggressive sales activities to major mass retailers in Japanafter test marketing.

ビジネスミーティング

 日本公式ECサイトの出品 

Listing on the official Japanese EC site

 

テストマーケティング実施後のWEB戦略で販路開拓

Market development through web strategy

after test marketing.

展示会の会議

 ​展示会・ギフトショー出展 

Exhibiting at exhibitions and gift shows

一般販売とBtoBを視野に入れた戦略

Strategy with general sales and BtoB in mind.

Vlog

 YouTuberによるSNS拡散 

SNS spread by YouTuber

多くのリストからの商品特性に合ったYouTuberの選択

A selection of YouTubers that match product characteristics from many listings.

キャプチャ.JPG

 海外送金受け取り手数料削減 

Reduction of fees for receiving overseas remittances

 送金受け取り時の手数料削減と煩雑な受け取り手続き

       代行サービスの提供

Reducing fees when receiving remittances andProvision

of a complicated receipt procedure agency service

coreja_1941858337.jpg

think
商品が求められ、生まれ、広がり、手にされ、愛着され、大切にされる。
Products are sought, born, spread, held, attached, and cherished.
今まで、このサイクルがうまく回っていなかったことで
一部の貧困国がゴミの国に。
Until now, this cycle has not worked well,

Some poor countries become garbage nations.
自分にとって、ほんとうに価値のるものは何なのか?見極めるのは大切なことです。
What is really worth to me? It's important to look.
決して高額な商品ではなくても、永く愛着し後世にのこしませんか?
Even if it's not an expensive product, why don't you keep it attached
for a long time and pass it on to future generations?


mission
自分らしい価値を手にいれる!
Get your own value

Contact

569-12 Shirakuwa, Sakura Ward, Saitama City, Saitama Prefecture

+81-48-607-3400

coreja9778@gmail.com

Thanks for submitting!

bottom of page